哈达奇•刚在《民族文学》蒙古文版作家翻译家改稿班上的发言

《民族文学》蒙古文版出版,已经是第五年了。刚开始的时候,蒙古文版只限于原样翻译同期汉文《民族文学》,但很快就作了调整,不仅对汉文《民族文学》已发作品有所取舍,而且增加了转载各地蒙古文文学期刊刊发的优秀母语作品的栏目,使得《民族文学》很快从一家纯译文期刊变成既有译文又有原创作品的综合性文学期刊,从而奠定了其国家级蒙古文文学期刊的不争地位。假如在现有“母语优秀作品”栏目之外再适当扩大刊发原创作品篇幅,增加一个本刊首推的母语原创作品栏目(并排篇首),那么必将成为一家相对独立的综合性蒙古文《民族文学》。 几年来,蒙古文《民族文学》用心培养译者队伍,严把译文质量关,聘请翻译大家对译文进行一字不苟的审校,使得译文水平一期比一期好、一年比一年有进步,越来越受到读者的欢迎。然而用专业标准来衡量,蒙古文《民族文学》的译文质量,还存在一些不尽人意之处,譬如有的对原文理解不深,不能精准地表达出原作的深层文化蕴涵,有的缺乏精雕细刻,对每一个词和每一个句子未经反复推敲,甚至有的将一稿或不成熟二稿拿出来发表。总之有些译作,虽然译出了原作内容、情节和文字,但忽略了读者的审美需求,看似与原作句句对应,找不出什么遗漏, […]

继续阅读 哈达奇•刚在《民族文学》蒙古文版作家翻译家改稿班上的发言

蒙古文版《土尔扈特部及额济纳土尔扈特》出版

      新报讯(记者 苏日娜) 近日,孛儿只济特·道尔格编写的蒙古文版《土尔扈特部及额济纳土尔扈特》一书首发仪式在阿拉善盟额济纳旗举行。该书是一部全面系统地记录研究土尔扈特及额济纳土尔扈特蒙古历史文化渊源的学术力作,也是献给额济纳旗建旗260周年的大礼。 该书分上、下两册,总共十六章,1000余页,80余万字,是孛儿只济特·道尔格编写的蒙古学巨著《阿拉善和硕特蒙古部》后的又一部蒙古学巨著。该书以编年史的形式叙写了土尔扈特部及额济纳土尔扈特蒙古的历史、文化、语言及习俗,历经10年编写完成。     《土尔扈特部及额济纳土尔扈特》一书对研究卫拉特及土尔扈特历史、地理、语言文学、宗教信仰、天文、生活、民俗、政治等具有重要的学术参考价值,也将对卫拉特蒙古史研究起到重要作用。   作者:苏日娜

继续阅读 蒙古文版《土尔扈特部及额济纳土尔扈特》出版

《江泽民文选》《资本论》蒙古文版赠送内蒙古

《江泽民文选》《资本论》蒙古文版赠送内蒙古 3月20日下午,《江泽民文选》、《资本论》蒙古文版赠书仪式在内蒙古民族高等专科学校举行。 此次赠送的《江泽民文选》蒙古文版第一至三卷和《资本论》蒙古文版第一至二卷均由中国民族语文翻译局翻译而成。中国民族语文翻译局向内蒙古赠送这两部蒙古文版重要文献,对于全区广大少数民族干部群众深入学习实践 科学发展观、加强社会主义精神文明建设、推动马克思主义的传播,将起到极大的推动作用。(文/苏永生廉亦涵)

继续阅读 《江泽民文选》《资本论》蒙古文版赠送内蒙古

一位美国旅行家与德力格尔蒙古文版《英语语法》的报道

cycling through china- an expert on explosives 《骑自行车穿越中国–一位爆炸性事务的专家》 (关于一位美国旅行家与德力格尔蒙古文版《英语语法》的报道) 附fred richardson旅行记《漫游中国》的报道 (a report about one of my american friend anddelger’s an english grammar in mongolian & his book of getting around in china ) by http://english.xm.gov.cn/people/200612/t20061215_147918.htm(厦门政府网站英文版) in china getting off the beaten track is the best way to encounter rare and interesting characters. fred richardson is an example. a seasoned traveler, he a […]

继续阅读 一位美国旅行家与德力格尔蒙古文版《英语语法》的报道

蒙古文化网站的蒙古文版3月30日正式开通

蒙古文化网站的蒙古文版3月30日正式开通 新报讯(实习记者 高 佳) 3月30日,蒙古文化网站蒙古文版(mng.mgwhw.com)正式开通。 据介绍,蒙古文化网站于2006年12月开通,是全球最大的蒙古文化服务平台。运行1年多来,该网站的点击率已经突破1000万人次。蒙古文化网站蒙古文版包括新消息、民俗、历史、文学、医学、服务、文艺、美术摄影、音乐等内容,多方位展示了蒙古文化的风采。

继续阅读 蒙古文化网站的蒙古文版3月30日正式开通